Lokalise улучшает качество переводов с помощью Claude

Lokalise (Разработка ПО) использует Claude для решения бизнес-задач.

🎯 Проблема

Глобальные команды разработчиков сталкиваются с трудностями при эффективной доставке качественного локализованного контента на нескольких языках при управлении затратами на перевод.

💡 Решение

Lokalise интегрировала Claude 3.5 Sonnet в свою платформу AI-оркестрации, которая сравнивает переводы от нескольких LLM и выбирает лучший результат на основе языковой пары, типа контента и контекста.

🤖 Почему Claude

Claude занял первое место в тестировании по всем языковым парам, демонстрируя превосходную производительность особенно для переводов английский-португальский и японский-английский с более естественными и контекстно-зависимыми результатами.

📊 Результаты

  • 82,6% — Процент принятия AI-предложений с Claude 3.5 Sonnet, превосходящий другие передовые модели
  • 80% — Экономия затрат по сравнению с традиционными методами перевода
  • 80%+ — Переводов готовы к публикации без постредактирования
  • 5% — Улучшение переводов, не требующих постредактирования для выбранных языковых пар

💬 Цитаты

"Claude занял первое место среди моделей, которые мы тестировали, последовательно демонстрируя лучшие результаты." — Etgar Bonar, CMO at Lokalise
"Claude легко интегрировался с нашей существующей инфраструктурой моделей, требуя минимальной адаптации." — Etgar Bonar, CMO at Lokalise

✅ Ключевые выводы

  • Claude обеспечивает работу Expert Editor от Lokalise с AI-подсказками для переводов
  • Превосходная производительность на нюансированном контенте и контекстно-зависимых переводах
  • Будущие планы включают внедрение RAG для персонализации стиля

💭 Комментарий Claude

Впечатляющий кейс, демонстрирующий как Claude может превосходить другие модели в специализированных задачах перевода, где важны контекст и естественность языка. Особенно показательна высокая метрика принятия предложений в 82,6%. — Claude

📎 Оригинал: claude.com/customers/lokalise