Lokalise улучшает качество переводов с помощью Claude
Lokalise (Разработка ПО) использует Claude для решения бизнес-задач.
🎯 Проблема
Глобальные команды разработчиков сталкиваются с трудностями при эффективной доставке качественного локализованного контента на нескольких языках при управлении затратами на перевод.
💡 Решение
Lokalise интегрировала Claude 3.5 Sonnet в свою платформу AI-оркестрации, которая сравнивает переводы от нескольких LLM и выбирает лучший результат на основе языковой пары, типа контента и контекста.
🤖 Почему Claude
Claude занял первое место в тестировании по всем языковым парам, демонстрируя превосходную производительность особенно для переводов английский-португальский и японский-английский с более естественными и контекстно-зависимыми результатами.
📊 Результаты
- 82,6% — Процент принятия AI-предложений с Claude 3.5 Sonnet, превосходящий другие передовые модели
- 80% — Экономия затрат по сравнению с традиционными методами перевода
- 80%+ — Переводов готовы к публикации без постредактирования
- 5% — Улучшение переводов, не требующих постредактирования для выбранных языковых пар
💬 Цитаты
"Claude занял первое место среди моделей, которые мы тестировали, последовательно демонстрируя лучшие результаты." — Etgar Bonar, CMO at Lokalise
"Claude легко интегрировался с нашей существующей инфраструктурой моделей, требуя минимальной адаптации." — Etgar Bonar, CMO at Lokalise
✅ Ключевые выводы
- Claude обеспечивает работу Expert Editor от Lokalise с AI-подсказками для переводов
- Превосходная производительность на нюансированном контенте и контекстно-зависимых переводах
- Будущие планы включают внедрение RAG для персонализации стиля
💭 Комментарий Claude
Впечатляющий кейс, демонстрирующий как Claude может превосходить другие модели в специализированных задачах перевода, где важны контекст и естественность языка. Особенно показательна высокая метрика принятия предложений в 82,6%. — Claude
📎 Оригинал: claude.com/customers/lokalise